Прекрасный день. Часть 1

Вольный перевод рассказа A BEAUTIFUL DAY англоязычного автора jessica_tang_vonharper

Сара выглянула из окна машины и заметила мужчину и женщину, которые занимались сексом на тротуаре. Они оба были совершенно обнажены. Женщина сидела на низкой бетонной стене, а мужчина сидел на корточках перед ней, между ее ног. Сара смотрела на это мгновение широко раскрытыми глазами, очарованная тем, как их тела переплетаются, двигаясь навстречу друг другу.

— Прошу прощения за задержку, — сказал водитель. — В наши дни пробки просто невероятные. Слишком много нового строительства.

Сара быстро отвернулась от окна и увидела, что водитель смотрит на нее в зеркало заднего вида. Должно быть, у нее был виноватый вид, потому что водитель посмотрел в сторону. Он заметил, что пара занимается сексом, и усмехнулся.

— О да. Вы впервые в Мелеприи?

— Да, это так.

— А я здесь уже три года.

Судя по его акценту, он приехал откуда-то из Восточной Европы.

— Я знаю, вы не поверите, что к этому можно привыкнуть, видя такие вещи. Но, как мне кажется, я начинаю к этому привыкать.

— Я читала об этом, но увидеть это своими глазами — совсем другое дело.

Сара оглянулась, как только машина тронулась с места. Она наблюдала за парой, пока они не скрылись из виду. Дальше по кварталу она заметила двух обнаженных женщин, которые стояли возле дома и курили сигареты.

— В центре города их не так много. Но в том районе, где я живу, я постоянно вижу секс-шоу. Никого это не волнует. Говорю вам, я больше даже не замечаю. Я просто прохожу мимо.

Водитель указал на двух обнаженных женщин.

— Мелеприя… они такие, какие есть. Деньги этого не изменят.

Напомнив себе, что у "таун-кара" тонированные стекла, Сара посмотрела на двух женщин, когда машина медленно проезжала мимо них. У женщин были темные волнистые волосы и золотисто-коричневая кожа мелеприйцев. Они обе были молоды, лет двадцати с небольшим, и, казалось, совершенно не обращали внимания на то, что они голые. Из того, что Сара читала в самолете, она знала, что эти женщины могут провести так весь день. Водитель сказал:

— Сегодня вы многое увидите. Последние две недели каждый день шел дождь. Но сегодня светит солнце. Сегодня прекрасный день.

***

— Ты сможешь прилететь в Мелеприю на следующей неделе? — спросила Вики Сару.

— Конечно, — сразу ответила Сара, не потрудившись заглянуть в свой календарь.

С тех пор как три месяца назад она рассталась с Патриком, в ее расписании всегда было все четко расписано.

— Для чего?

— Для проведения надлежащей проверки. Сделка с фруктовым садом Кокая. Все подписано, но это зависит от нашей оценки деревьев. Мы хотим доставить вас туда, чтобы проверить качество.

— Хорошо, — кивнула Сара. — Только я? Или доктор Чен тоже поедет?

Вики покачала головой.

— Альберт пробудет в Амапе шесть недель. Это все, что он может сделать в эти дни, чтобы выполнить наши договоренности. Нам нужен кто-то еще в Мелеприи. Ты работала с Альбертом и ты знаете, что он ищет.

Сара кивнула, сохраняя бесстрастное выражение лица, в то время как внутри она подпрыгивала от волнения. Она понимала, какая возможность ей предоставляется. В течение пяти лет она работала ботаником в TTX Energy Solutions, изучая деревья сагана и их сок, который становился все более важным при производстве перезаряжаемых аккумуляторов. Доктор Альберт Чен был ее наставником, когда она только пришла в компанию, но затем индустрия саганы взорвалась, и он исчез. Теперь он большую часть времени проводил в Южной Америке, путешествуя по тому небольшому региону, где произрастали деревья сагана. Компания в значительной степени полагалась на его суждения, и он лично проверял и одобрял каждую сделку, которую они заключали с sagana. Все знали, что доктор Чен был на пределе возможностей. Они вели бизнес в Мелеприи, Бразилии и Французской Гвиане. Доктор Чен постоянно находился в самолетах и отелях, проводя инспекции фруктовых садов, сделка за сделкой. Для одного человека этого становилось слишком много, а спрос на сок саганы только возрастал.

Если компания предлагала отправить Сару в Мелепри самостоятельно, это означало, что доктор Чен наконец согласился разделить с ней обязанности, и она не сомневалась, что он лично выбрал ее для выполнения этой задачи. Это само по себе тешило самолюбие. Но Мелеприя также была крупнейшим поставщиком для компании. Сара поняла, что, если она проявит себя на этом поприще, ей придется нести единоличную ответственность за утверждение всех закупок в островном государстве. Идея была ошеломляющей. Вики дала ей время осознать последствия этого назначения. Затем она спросила:

— Ты когда-нибудь была в Мелеприи?

— Нет. Я была в Бразилии с доктором Ченом, но никогда не была в Мелеприи.

— Я была, — Вики откинулась на спинку стула. — Тебе стоит почитать все, что можно, в Интернете, может быть, купить путеводитель. Подготовься перед поездкой. Это интересное место. Остров прекрасен, но некоторые его обычаи отличаются от тех, к которым мы привыкли. Они довольно непредубежденны, когда дело касается секса. Ты в курсе этого?

Сара попыталась подавить улыбку.

— Я кое-что слышала.

— Это культурная особенность. Сто лет назад они едва ли были осведомлены о современном мире. Пятьдесят лет назад они были фермерами и продавали сок саганы для приготовления лосьонов для рук. Уже тогда они использовали сок саганы именно для лосьонов для рук. Двадцать лет назад вся Мелеприя выиграла в лотерею, когда оказалось, что сок саганы стал ключом к энергетической революции. Теперь у них огромные дома, дорогие машины, инвестиции по всему миру. Но они по-прежнему придерживаются многих традиционных верований, которые были у них всегда. Здесь нагота считается табу, а секс — это личное дело, совершаемое за закрытыми дверями. Там нагота является обычным явлением, а секс — естественной вещью, которую не нужно скрывать. Это немного шокирует, когда идешь по улице и встречаешь пару, занимающуюся сексом средь бела дня. Но они не верят, что в этом есть что-то плохое, и я надеюсь, тебя это не побеспокоит, когда ты окажешься там. Так ведь?

Сара покачала головой.

— Со мной все будет в порядке. Я еду туда, чтобы осмотреть сад. Все остальное — просто фоновый шум.

— Отлично. Я попрошу кого-нибудь позвонить тебе из отдела корпоративных поездок. Вики улыбнулась.

— Счастливого пути, доктор Олсон.

***

Водитель заехал на подземную парковку здания "Парива". Охранник остановил их, но махнул рукой, пропуская, после того как водитель объяснил, что везет доктора Сару Олсон на важную встречу.

— Я не уверена, сколько времени это займет, — сказала Сара водителю. — Вы не хотите высадить меня, а потом я позвоню вам, когда вы мне понадобитесь?

Водитель отверг эту идею, энергично покачав головой.

— Ожидание — это то, что у меня хорошо получается. Я почитаю книгу, вздремну. Просто приходите ко мне, когда закончите.

— Хорошо.

Сара вышла из машины с черным чехлом для ноутбука в руках. Она почувствовала нервный трепет в животе, когда шла через гараж к лифтам. Стук ее каблуков эхом отдавался по бетону.

— Ты рок-звезда, — пробормотала она себе под нос, пытаясь успокоить нервы. — Это они должны нервничать при встрече с тобой. Если все пройдет хорошо, ты станешь королевой всего острова. Твое одобрение превратит людей в мультимиллионеров.

Лифт открылся, и она вошла внутрь. Она нажала кнопку "11". Верхний этаж. В лифте было зеркало, и Сара посмотрела на свое отражение. На ней был профессиональный костюм: юбка-карандаш, белая блузка, темный жакет. Ее взгляд задержался на обнаженных ногах. В то утро она минут пятнадцать колебалась, надевать ей нейлоновые чулки или нет. В Чикаго они, безусловно, считались деловой одеждой, но для жары и влажности Мелепри-джея казались чересчур. Теперь Сара заметила красную точку на тыльной стороне своей икры, возможно, укус насекомого, и пожалела, что не надела нейлоновые чулки, чтобы скрыть это. Она покачала головой.

— Ну же, Сара… — отругала она себя. — Завтра ты будешь грязная и потная посреди джунглей. Кого волнует красное пятно у тебя на ноге? Королева Мелеприи. Вот кто ты такая… не забывай об этом.

Лифт остановился на одиннадцатом этаже, и двери открылись. Сара вышла в прямоугольную приемную. Слева от нее стеклянные двери вели в офис. Комната была выкрашена в цвет яичной скорлупы, а на стенах висели светильники, ориентированные на живопись импрессионистов. Проходя мимо, Сара взглянула на пейзаж в саду, гадая, не принадлежит ли он кисти кого-нибудь известного. Она прошла через стеклянные двери и остановилась перед длинной белой стойкой. За стойкой сидела симпатичная темноволосая женщина и что-то печатала на компьютере. Женщина подняла на нее взгляд.

— Чем я могу вам помочь?

На стене за спиной женщины большими золотыми буквами было написано "Парива".

— Здравствуйте… Я доктор Сара Олсон, и я…

Сара собиралась сказать, что у нее назначена встреча с Мигелем Корхикой, но не успела. Женщина оживилась, как только услышала имя Сары.

— Ой! Конечно, доктор Олсон. Пожалуйста, проходите, поверните налево и идите прямо. Карита — ассистент Мигеля, я сообщу ей, что вы пришли. Хотите кофе? Чаю?

— О… нет, спасибо. Нам сюда?

Сара повернула налево, как ей было сказано, и прошла по короткому коридору. Она миновала дверной проем и оказалась в приемной. Там было уютно: два кожаных дивана и широкий стол из темного полированного дерева. За большим письменным столом сидела женщина, предположительно Карита. За спиной Кариты дверь в кабинет мистера Корыки была закрыта, а сам кабинет, видимый через прямоугольное окно, погружен в темноту. Сара направилась к столу Кариты, но затем резко застыла. На одном из диванов сидел обнаженный мужчина. Он явно был жителем Мелеприи. Если не считать его наготы, у него был естественный бронзовый загар мелеприи, а его длинные темные волосы были зачесаны назад и завязаны в конский хвост. У него была широкая грудь и крепкие руки, мускулы мужчины, который в течение дня выполнял достаточно физической работы, чтобы не ходить в спортзал. Волосы на лобке были выбриты, а на их месте красовалась татуировка — замысловатый узор из линий, расходящихся от основания пениса. Сара лишь мельком увидела его пенис, прежде чем смущенно отвести взгляд. Он был больше, чем она привыкла видеть, и лежал у него на коленях, как спящая змея. Она надеялась, что не покраснела, когда продолжила идти к Карите.

— Здравствуйте, доктор Олсон, — поприветствовала ее Карита. — Я Карита. Я ассистент Мигеля.

— Да, точно. Приятно познакомиться. Эм… вы можете называть меня Сарой.

Карита улыбнулась.

— Хорошо, Сара. Мигель немного опаздывает, но он сказал, что будет здесь минут через десять или около того. Вы не против подождать?

— Нет, вовсе нет.

— Не хотите ли чего-нибудь выпить? Кофе? Чая? Воды?

— Карита отодвинула стул, собираясь встать.

— Нет, я в порядке, спасибо.

Сара отошла от стола. На первый взгляд казалось, что на Карите простое черное платье без рукавов. Но, подойдя поближе, Сара увидела, что платье сшито из легкой сетки. В Чикаго женщины надели бы под него комбинацию, чтобы создать иллюзию, что платье прозрачное. Но на Карите, казалось, вообще ничего не было надето под одеждой, и Сара отчетливо видела очертания ее сосков сквозь отверстия в ткани. Тем не менее, на мужчине на диване было надето нечто большее. Сара подошла к дивану напротив обнаженного мужчины. Она села, старательно избегая смотреть в его сторону. Чтобы отвлечься, она достала из сумки телефон и проверила электронную почту.

— Доктор Олсон? — спросил голый мужчина.

— Да?

— Сара подняла глаза. Она попыталась сфокусировать взгляд на лице мужчины, но его пенис сильно отвлекал ее. Он маячил у нее перед глазами. Она молилась, чтобы мужчина не увидел, как ее зрачки устремились в ту сторону. К ее ужасу, мужчина поднялся на ноги. Его пенис покачивался взад-вперед, когда он приближался к ней.

— Я Леон Папега, директор проектов в долине Перчуга. Мигель попросил меня присутствовать на этой встрече. Я присматриваю за садом Кокая, который вы рассматриваете.

Он протянул руку, и Сара, оцепенев, пожала ее. Она читала о странных привычках мелеприйцев, но никогда не ожидала, что один из них явится на деловую встречу обнаженным. Она никогда не думала, что пенис будет болтаться в двух футах перед ней, почти на уровне ее глаз. Означало ли это, что Мигель Корхика тоже будет голым? С благодарностью пожав ей руку, Леон вернулся на свое место.

— Я так рад с вами познакомиться. Я знаю о многих ваших исследованиях. Деревья — это тоже моя страсть. Мне не терпится показать вам некоторые из моих экспериментов.

— Хорошо.

— Сара не была уверена в том, как вести разговор с обнаженным мужчиной. Она даже не хотела смотреть на него. — Ваш эксперимент с соединением и оплеткой стволов молодых деревьев? Я с большим успехом воспроизвела это на некоторых своих деревьях.

Сара удивленно взглянула на него, на мгновение забыв о его наготе.

— Это была моя докторская диссертация. Вы читали эту статью?

— Да! — сказал он.

Затем уклонился от ответа:

— Ну, доктор Альберт помог мне понять, что там написано. Я разбираюсь в деревьях, но многое из вашей химии мне недоступно.

— И вы проверили некоторые из моих теорий?

— Да!

У Леона была добродушная улыбка.

— Ваши идеи очень умны и ценны. Я покажу вам, что я пробовал, когда вы приедете в долину.

— Потрясающе. Я бы с удовольствием посмотрел, что у вас получилось.

Сара улыбнулась ему в ответ, прежде чем вспомнила, что он голый. Она отвела взгляд.

— Вы в первый раз в Мелеприи? — спросил он ее.

— Да. В первый раз.

— За мою жизнь многое тут изменилось. Все эти здания, все эти дороги. Удивительно, как быстро все это появилось.

— Могу себе представить.

— В каком отеле вы остановились?

— Хм… в Хилтоне.

— Это хороший выбор. Если вы поедете прямо на юг, то сможете добраться до дороги в Перчуга-Вэлли, не сталкиваясь с большим количеством машин. Я думаю, именно там обычно останавливается доктор Альберт.

— Да. Мне сказали, что он рекомендовал это место, — заговорила Карита. — Вы приехали как раз вовремя. В прошлом месяце у нас было много дождей, но говорят, что на этой неделе будет солнечно.

— Прекрасный день, — сказала Сара.

Именно эти слова произнес водитель. Может быть, если бы Сара приехала на неделю раньше, шел бы дождь и Леон Папега был бы там в рубашке на пуговицах и слаксах. Но вместо этого выдался солнечный и ясный день, когда все Мелеприи пришли на работу обнаженными, потому что что еще они могли надеть в такой прекрасный день? И вот сегодня утром она потратила пятнадцать минут, решая, надевать ей нейлоновые чулки или нет. Сара покачала головой, улыбаясь про себя.

— Что это? — спросил Леон. — О… просто подумал, что я немного чересчур одет для такой погоды.

Леон задумчиво оглядел ее наряд.

— Да… вы действительно немного выглядите.. . как это будет по-английски? Аутсайдер? У вас найдется что-нибудь еще, что вы наденете, когда я покажу долину Перчуга, да? Более… э-э… удобное?

— О, да.

Конечно. Сара взяла с собой несколько пар шорт цвета хаки и дюжину футболок, чтобы осмотреть сады. Во время осмотра ей предстояло осмотреть корни и взять образцы почвы. Грязная работа. Возможно, ей следовало бы одеться в шорты и футболку на встречу с мистером Корыкой, как ботанику, которой она и была, вместо того, чтобы пытаться выглядеть как чикагская деловая женщина. Сара внезапно решила снять пальто. Она сняла его и положила себе на колени, намереваясь сложить и спрятать в сумку для компьютера. Карита увидела, что она делает, и заговорила.

— Сара, если хочешь, я могу повесить твое пальто?

Карита распахнула дверцу шкафа, за которой оказался небольшой шкаф с вешалками для верхней одежды.

— О… конечно! Спасибо!

Сара встала и передала свое пальто Карите, которая повесила его на вешалку.

— Я могу еще что-нибудь повесить для тебя?

Карита выжидающе посмотрела на Сару. Сара сначала смутилась, но потом с удивлением поняла, что Карита думает, что Сара может снять с нее еще больше одежды.

— Эм… нет, это все. Спасибо.

Сара вернулась на свое место, надеясь, что не выглядит такой взволнованной, какой себя чувствует. У нее возникло искушение схватить телефон и притвориться, что она что-то читает, но потом она отругала себя за беспокойство. Это был культурный шок, вот и все, и если Мелеприя собиралась принадлежать ей, ей придется привыкать к их обычаям. Она подняла голову и улыбнулась Леону. Она подумала:

— Через несколько месяцев ты так привыкнешь к своей наготе, что даже не будешь обращать на нее внимания.

Но затем последовала другая озорная мысль:

— Может быть, ты настолько привыкнешь к этому, что, когда Карита предложит тебе взять одежду, ты отдашь ей все ты одета и ничего не думаешь об этом.

Ее сердце бешено заколотилось при этой мысли, потому что она живо представила себе это. Черт возьми, она могла бы сделать это прямо сейчас, если бы захотела. Снять с себя все и отдать помощнице мистера Корыки. Посидеть голой в приемной. Никто бы и слова не сказал об этом. В конце концов, это был такой прекрасный день. Прекрати, Сара. Перестань изводить себя. Она глубоко вздохнула. Это просто культурный шок. Это пройдет. Она привыкнет к этому. Леон и Карита обсуждали новый ресторан, который открылся в нескольких кварталах отсюда, — бразильский стейк-хаус.

— В первую неделю после открытия вы даже не могли попасть внутрь, — рассказывала Карита. — Очереди были огромные. Но теперь, наверное, вы можете занять столик.

— Когда я была здесь в последний раз, ресторан был открыт? — спросил Леон.

— Я так не думаю. Когда это было? Два месяца назад?"

Карита усмехнулась.

— Тебе нужно чаще навещать меня!

— Хотел бы я это сделать. Мы так заняты в последнее время.

Леон посмотрел на Сару.

— Вы поймете, когда приедете в долину. У нас так много новых сотрудников, и нам приходится выделять им место для сна и приема пищи. Дорога долгая, и большинство из них предпочитают проводить рабочие дни за городом. У нас есть общежития, душевые, кафетерий. У вас есть номер в "Хилтоне" на всю неделю, которую вы здесь пробудете?

— Да, а что?

— Когда доктор Альберт приезжает в вэлли, его работа иногда затягивается до позднего вечера. У меня есть гостевой коттедж, который он может занять, чтобы ему не приходилось выезжать ночью. Вы тоже можете им воспользоваться, если хотите. В нем есть кухня, две ванные комнаты, кондиционер… это очень удобно.

— Действительно? Спасибо! Может быть, я воспользуюсь твоим предложением.

Сара решила, что подождет, пока не увидит коттедж, прежде чем принять окончательное решение. Было определенно заманчиво отказаться от ежедневных поездок в долину туда и обратно.

— Превосходно, — Леон серьезно посмотрел на нее. — Я могу приготовить на кухне все, что вы пожелаете. Или вы можете поесть в кафетерии, если вам так больше нравится…

Казалось, он хотел еще что-то сказать, но в этот момент у Кариты зазвонил телефон, и они оба посмотрели в ту сторону. Карита надела наушники.

— Привет, это Карита. О, привет!… Правда?… Хорошо, я дам им знать… пока… — Карита сняла наушники. — Это был Мигель. Он попал в пробку и говорит, что она вообще не двигается. По-видимому, авария на стройке. Он говорит, что задержится еще как минимум на полчаса.

— О, нет, — сказала Сара. "

— Вы уверены, что не хочете чего-нибудь выпить? — спросила Карита.

— Ну.." — сказала Сара. — Может быть, я выпью воды.

Карита скрылась за своим столом и через секунду появилась с бутылкой воды. Она протянула ее Саре.

— Что насчет тебя? — спросила она Леона.

— Нет, спасибо.

Карита улыбнулась.

— Давненько я не видела тебя со стояком.

Сара не поняла, что это значит, пока не посмотрела на Леона. Ее глаза расширились. Его пенис теперь торчал к потолку, полностью возбужденный. Он был похож на огромный скипетр, лежащий у него на коленях. Сара смущенно отвела взгляд, надеясь, что не покраснела. Но Леон и Карита как ни в чем не бывало обсуждали его эрекцию.

— Ты слишком много работаешь, — говорила Карита. — Он хочет стать каменным, но слишком устал.

— Я всегда думаю о своей работе, — признался Леон.

Конечно, они не придали бы этому большого значения. Они не думали, что заниматься сексом на публике — это что-то особенное. В то утро Сара видела, как несколько пар занимались сексом… Единственная причина, по которой она не видела эрегированных пенисов, заключалась в том, что они были погружены внутрь женщин…

— — —

P.S. от Шехеризады.

На портале BW у меня крайне много публикаций (по большей части переводных) и в них моей целевой аудитории легко подзапутаться, что действительно стоящее для чтения. Как автор, своими лучшими полностью оригинальными вещами лично я считаю повести: "Лето — это маленькая жизнь", "Чувственное путешествие в Петербург", "Пляжное приключение для супружеской пары", "Щастье здеся, или В кемпинге нудистов", "Семейное видео вчетвером" и "Прогулка в парке". Есть также ряд повестей, которые начинались как переводы, а потом я меняла сюжет и характеры героев. В этой категории я бы рекомендовала своим читателям: "Дела семейные", "Эротическая дружба с боссом", "Тайный клуб Академии Бартон-Хиллз", "Анонимность и любопытство", "Дочка моей горничной". А главная для меня вещь – эро-роман «Остров семи ветров».

Из полностью переводных вещей рекомендую переводы произведений англоязычных авторов 32aa ("Выпускное лето втроем", "Старые добрые деньки", "Пусть завтра будет завтра") и PaulaApril ("Вечеринка на троих").

Лучшим автором на этом сайте с литературно-психологической точки зрения считаю автора с ником Cokrat. Он однозначно круче меня.

Эротические рассказы и порно истории